Publication: Monograph: Tan 2001, on
Sino-Germanic (~Indo-European).
谈济民 2001: «汉英词汇的近源探秘», 北京: 原子能出版社. //Pinyin: tán jì mín 2001:
«hàn yīng cí huì dè jìn yuán tàn mì»,
bĕi jīng: yuán zĭ néng chū băn shè. //EN: Watanabe Saimin
2001: The Approximation Discovery of Chinese-English
Vocabulary Derivations. Beijing: Atomic Press. [ISBN
7-5022-2427-0]
Main text written in Simplified Chinese. A content abstract written in English.
Half DOM method, half primitive chaining method.
Etymological units in numbers, Chinese characters are
given.
Selected phonetic data within DOM: Document point of
1958 (Pinyin for Standard Mandarin) without tonal
diacritics. Old Chinese in Toudou's
reconstruction-transcription system.
Primary DOM target language: English. Occasionally
referred target languages: selection from references.
English in orthography. Other languages as
citations. Primary etymological reference for target
language: «英語語源辞典(The Kenkyusha
Dictionary of English Etymology)».
Results of common etymological units: | Chinese ∩
English | = 688.
Positions on definitions: Sino-Indo-European common
grounds in the past.
[Read more at the homepage] |