:: NO|挪威华人论坛专区版

长期警示 警惕专骗海外华人的国内网络骗子:所谓外国交友招聘招租但不以外国电话联络的新ID必为骗子 (骗子其实根本不在外国);鼓动点击某处看图看详情的新ID必为骗子(假入口骗密码)。


合法保护工作权利
0 0 [楼主]

合法保护工作权利一: 针对雇佣单位 (ansettelse)

 

 

 

 

雇佣关系(Ansettelse)

 

一,禁止歧视 (Regler mot diskriminering)

 

1, 私有的雇用单位可以自己决定所雇用的工人。但是,工作环境法规定,这是建立在下面的几条原则的基础之上的:

 

  • 工作环境法禁止在基础与雇佣工人的性别,信仰,生活观念,肤色,国籍,民族,政治观,是否为工人组织成员,性取向,是否残疾,以及年龄上的不平等待遇。

  • Arbeidsmiljøloven forbyr forskjellsbehandling ved ansettelser på bakgrunn av kjønn (regulert i likestillingsloven), religion, livssyn, hudfarge, nasjonal eller etnisk opprinnelse (regulert i diskrimineringsloven), politisk syn, medlemskap i arbeidstakerorganisasjon, seksuell orientering, funksjonshemming eller alder.

  • 雇用单位没有权利调查关于申请工作者的政治,信仰,文化,是否参加工人组织等问题及信息。例外者需要给出相关的解释:关于政治,信仰,性取向,以及文化观对于该工作的性质,目的,以及工作过程的影响。如果需要调查上述信息,必须给与相应解释。
  • Arbeidsgiveren kan ikke innhente opplysninger om hvordan søkerne stiller seg til politiske, religiøse eller kulturelle spørsmål eller om de er medlemmer av arbeidstakerorganisasjoner. Unntaket er dersom det er begrunnet i stillingens karakter eller det inngår i formålet for virksomheten å fremme bestemte politiske, religiøse eller kulturelle syn og stillingen er av betydning for gjennomføringen av formålet. Tilsvarende gjelder opplysninger om seksuell orientering. Dersom slike opplysninger vil bli krevd, må det framgå av utlysningen.

  • 在不同的宗教信仰社会中,关于同性性生活取向申请者的不同待遇,可以作为例外。因为在这种社会集体中,上述条件对于工作性质以及工作目的具有特殊需求。
  • Det er gitt unntak fra forbudet om forskjellsbehandling på grunn av homofil samlivsform i forbindelse med ansettelse i stillinger knyttet til religiøse trossamfunn, der det i utlysningen av stillingen er stilt særlige krav ut fra stillingens karakter eller formålet for virksomheten.

  • 如果协议试工期,必须要求书面格式写出,而且试工期不可超出六个月。
  • Hvis det avtales prøvetid, må dette gjøres skriftlig, og prøvetiden skal ikke være lenger enn 6 måneder

 

 

 

关于不同法律条文的站点,链接如下:

 

 

二,短期雇佣 (Midlertidig ansettelse)

 

主要针对固定性的雇佣工作。短期雇用的工作协议包括定期的时间段或者短期的固定工作。短期雇佣的关系首先是合法有效的。主要包括:

Hovedregelen er at arbeidstakere skal ansettes i faste stillinger. Midlertidig ansettelse er arbeidsavtaler som gjelder for et bestemt tidsrom eller for et bestemt arbeid som er av forbigående art. Dersom noen skal ansettes midlertidig, forutsetter det at vilkårene for gyldig midlertidig ansettelse er til stede.

Midlertidig ansettelse er tillatt i følgende hovedtilfeller:

 

(下面这段不翻译了,如果回帖有要求详细解释,以后再补上。)

 

 

 

  • Dette kan være sesongarbeid f.eks. innen næringsmiddelindustrien og turistnæringen. Midlertidige ansettelser for å høste frukt og bær, guide turister, være julenisse i desember eller servere på uterestauranter om sommeren, vil eksempelvis være tillatt.
    De ordinære, løpende oppgavene i bedriften, skal ikke utføres av midlertidig ansatte. Generelle svingninger i markedet, f.eks. ordretilgang, vil ikke være tilstrekkelig grunn til å kunne ansette noen midlertidig. Men hvis det skulle forekomme uforutsette situasjoner som gir kortvarige topper i arbeidsmengden, vil midlertidig ansettelse for å dekke opp dette være i orden.
  • Praksisarbeid - opplæring i et fag
  • Vikariater. Det må vikarieres for bestemte personer, f.eks. ved sykdom, ferie eller permisjoner
  • i arbeidsmarkedstiltak i regi av eller i samarbeid med arbeidsmarkedsetaten
  • Øverste leder i virksomheten kan ansettes på åremål
  • Enkelte stillinger innenfor idretten - idrettsutøvere, trenere, dommere og andre ledere innen den organiserte idretten
  • Arbeid innenfor kunst, forskning eller idrett etter tariffavtale inngått mellom en landsomfattende arbeidstakerorganisasjon og arbeidsgiver

 

 

 

链接,关于短期雇佣的工作环境法律

 

 

 

 

三,书面工作合同 (Skriftlig arbeidsavtale)

 

书面工作协议: 不管进入如何的雇佣关系,一定要有书面的工作协议。

Skriftlig arbeidsavtale

Det skal alltid inngås en skriftlig arbeidsavtale, uavhengig av arbeidsforholdets varighet.

 

 

相关法律:

Arbeidstilsynet kan gi arbeidsgiver pålegg om å utforme en skriftlig arbeidsavtale etter bestemmelsene i §§ 14-5 - 14-8, jf. § 18-6 (1)

 

首发地址:http://bbs.kineser.com/viewthread.php?tid=499&extra=page%3D1


[发布:北京时间 2008/4/14 3:57:58]



0 0 [2楼]

支持一下,辛苦了


[发布:北京时间 2008/4/14 5:11:21]

联砦国平冈城子爵夫人
名号:嬉水狐仙 女
级别:一等子爵

0 0 [3楼]

合法保护工作权利二: 雇佣协议- 合同书 (很重要)
<SCRIPT language=JavaScript>ShowAd1();</SCRIPT>
修改帖子 删除帖子 转移帖子到其他板块 在回帖中引用原文 回复帖子 置顶 锁定帖子(即禁止本主题回复) 设置为精华帖 获取帖子连接以及通过邮件推荐此帖 0 0 [楼主]

<SCRIPT language=JavaScript>		ActivepowerShowAD(ActivepowerForumViewTopicContentAD,"../../user_file/1/ad/ForumViewTopicContentAD.htm","ActivepowerForumViewTopicContentAD");		</SCRIPT>

1. 书面工作协议 (Skriftlige arbeidsavtaler)

 
所有的人都有法律权力要求书面工作协议合同书。
Alle har rett til skriftlig arbeidsavtale.
 

所有的雇佣关系中,都要求书面协议,无论固定工作,短期工作,或是雇用长短。协议书上要注明雇佣单位和雇佣工人的权利和义务。雇佣单位有义务在法律14章6条的基础上书写一份工作协议的草稿。

Det skal inngås en skriftlig arbeidsavtale i alle arbeidsforhold. Dette gjelder uavhengig av om det er en fast stilling eller en midlertidig ansettelse, og uavhengig av hvor lang tid arbeidsforholdet skal vare. Avtalen beskriver arbeidsgiver og arbeidstaker sine rettigheter og plikter. Arbeidsgiver plikter å utforme et utkast til arbeidsavtale i samsvar med § 14-6.

 

链接:法律条文内容。

 
 
 
 

 

2. 什么时候协议生效 (Når skal avtalen være inngått? )

 

 

在多于一个月的工作关系中,工作协议应该以最快的速度生效。至少在雇佣关系开始的一个月之内,工作协议必须生效。如果雇佣关系短于一个月,书面协议则必须立即生效。

I arbeidsforhold som varer mer enn en måned, skal avtalen være klar snarest mulig, og senest innen en måned etter at arbeidsforholdet startet.

Når arbeidsforholdet varer kortere enn en måned, skal skriftlig avtale inngås umiddelbart.

 

 

3。 协议内容 (Hva skal avtalen inneholde? )

 

 

不同的工作协议有不同的内容,但是必须遵从工作环境法第十四章第六条。 工作协议必须包括最起码下面的内容:

Arbeidsavtalens innhold kan variere, men enkelte opplysninger skal være med i henhold til loven (§ 14-6).
Arbeidsavtalen skal minimum gi opplysninger om følgende:

  1. 双方身份 (Partenes identitet )
  2. 工作单位  (Arbeidsplassen )
  3. 工作描述,包括工作名称,职称,以及相应的工作归类 (En beskrivelse av arbeidet, eller arbeidstakerens tittel, stilling eller arbeidskategori )
  4. 雇佣关系开始的时间 (Tidspunktet for arbeidsforholdets begynnelse )
  5. 注明如果雇佣关系是短期的,以后的协议则会有变动 (Dersom arbeidsforholdet er midlertidig; forventet varighet )
  6. 雇佣工人有得到假期的权利,和收到假期费用的权利。写明如为固定工作关于假期时间的相应规则 (Arbeidstakerens rettigheter til ferie og feriepenger, og reglene for fastsettelse av ferietidspunktet )
  7. 雇佣单位以及雇佣工人辞职或被辞退,提前说好的时间段 (Arbeidstakerens og arbeidsgiverens oppsigelsesfrister )
  8. 在相关法律基础上的薪水协议,以及加班费费用。 (Den gjeldende eller avtalte lønn, samt tillegg som ikke inngår i lønnen, basert på relevante lovverker og regler.)
  9. 工作时间长短 (Lengde og plassering av den avtalte daglige eller ukentlige arbeidstiden )
  10. 工作期间休息时间长短 (Lengden på pauser )
  11. 不同工作时间安排,减时增时等等 (Avtale om særlig arbeidstidsordning etter bestemmelsene om redusert arbeidstid, fleksibel arbeidstid m.v. )
  12. 试工期决定 (Eventuelle prøvetidsbestemmelser i samsvar med § 14-6 )
  13. 对相关的关税协议等等的说明。 (Opplysninger om eventuelle tariffavtaler som regulerer arbeidsforholdet )

 

相关法律条文。

法律,组织等帮助。

Reglene om skriftlige arbeidsavtaler finner du i arbeidsmiljølovens §14-5 til §14-8

Arbeidstilsynet kan gi råd og veiledning om lovens bestemmelser på dette området. Oppstår det konflikt bør du også søke juridisk bistand, eventuelt gjennom den organisasjonen du er tilsluttet.

Arbeidstilsynet kan gi arbeidsgiver pålegg om å utforme en skriftlig arbeidsavtale etter bestemmelsene i §14-5 til §14-8.

Arbeidstilsynet har utarbeidet en standard arbeidsavtale som dekker de kravene regelverket stiller. Den er lenket opp via spalten til høyre.

首发地址: http://bbs.kineser.com/viewthread.php?tid=500&;extra=page%3D1


[发表时间:2008-4-14 3:59:06]


[发布:北京时间 2008/4/14 16:51:31]

男爵
名号:pd 男
级别:三等男爵

0 0 [4楼]

合法保护工作权利三: 假期

与工作相关的放假要求

 

 

1. 假期长段的要求: Hvor mye ferie har man krav på?

 

在假期法律条文中,规定被雇佣者每年有25天的法定假期。在除去周六以外,每株还有六天。也就是说,雇佣工人每年有法定的四周加一天的假期。每个周日在高峰期(譬如节假期)之外,都是法定的休息日,

Etter ferieloven har alle arbeidstakere krav på 25 virkedager ferie hvert år. Ettersom lørdager er medregnet i virkedagene, er 6 virkedager det samme som en uke. Arbeidstakere har med andre ord krav på 4 uker + 1 dags ferie hvert kalenderår. Søndager og lovbestemte helge- eller høgtidsdager regnes ikke som virkedager.

 

2000/2001 的相关规定,提出很多人可以得到在上述四周以外,可以得到一个额外的假期礼拜。这个额外的假期在法律规定之外,所以相关的工资支付由雇佣关系双方协议达成。

Tariffoppgjøret 2000/2001 ga mange grupper en femte ferieuke. Denne ekstra ferien (med tilsvarende forhøyelse av feriepengesatsen) er en del av lønnsoppgjøret mellom partene, og er ikke en del av ferieloven. Den femte uken er altså ikke lovbestemt, og hvorvidt du har krav på den er et lokalt spørsmål på din arbeidsplass.

 

当雇佣工人工作超过六十年以后,在上述标准之外,还有权利要求六日到一周的额外假期。钟点工则在得到雇佣单位同意协定的情况之外,不可以得到在假期法律(ferieloven)之外的额外假期。

Arbeidstakere over 60 år (må ha fylt 60 år innen 1. september i ferieåret) har krav på 6 virkedager - 1 uke - ekstra ferie.

Arbeidstakere som arbeider deltid kan ikke uten arbeidsgivers samtykke gjøre ferien ekstra lang ved å kreve å få lagt feriedagene kun på dager da de ellers ville jobbet. For eksempel løper det 6 virkedager ferie selv om arbeidstaker bare har 3 arbeidsdager i en vanlig uke.

 

 

 

 

2. 取消假期以及例外情况 (Når skal ferien avvikles? )

 

在得到假期以前,雇佣单位应该得到足够的时间来安排假日时间,以及不同的有外加要求的雇佣工人的假期关系的假日列表。如果双方没有达成协议,雇佣单位决定什么时候取消假期。

Arbeidsgiveren skal i god tid før ferien drøfte fastsetting av ferietidspunktet og oppsetting av ferielister med den enkelte arbeidstaker eller vedkommendes tillitsvalgte. Hvis det ikke oppnås enighet, er det arbeidsgiveren som bestemmer når ferien skal avvikles.

 

 

 

3. 关于区消假期以及例外的相关消息 (Informasjon om ferieavviklingen )

 

在得到假期以前的两个月,雇佣工人应该向雇佣单位说明假期申请。如果提出的过晚,雇佣单位没有权利拒绝申请期间的放假要求,但有权利提出因为没有得到充分安排时间(两个月),而受到的经济上的或者福利等损失,从而提出工资扣除。

Arbeidstakeren kan kreve å bli orientert om feriefastsettingen minst to måneder før ferien tar til. Dersom arbeidsgiveren varsler feriefastsettelsen for sent, kan ikke arbeidstakeren nekte å ta ferie, men arbeidsgiver kan bli erstatningspliktig for økonomiske tap (og ikke-økonomiske tap, velferdstap) som følger av forsinkelsen.

 

 

4.  一次生效的全年放假时间 (Sammenhengende ferie )

 

在六月一日到九月三十日之间,雇佣工人有权利提出放假要求,即全年加在一起十八天(三个星期)的放假时间,一次生效。

Man kan kreve 18 virkedager (3 ukers) sammenhengende ferie i hovedferieperioden, som er fra 1. juni til 30. september. Restferien (7 virkedager = 1 uke + en dag) kan kreves gitt sammenhengende i løpet av ferieåret.

 

 

5. 六十岁以上被雇佣者的特殊规章 (Spesielle regler for arbeidstakere over 60 år )

 

六十岁以上的被雇佣者有权利要求一个星期的额外假期。被雇佣者自己决定什么时候提出这一个星期的额外假期,但是必须提前两个星期告诉工作单位。额外的假期星期可以分不同的时间段完成。

Arbeidstakere over 60 år har en uke ekstra ferie. Arbeidstakeren bestemmer selv når denne ekstraferien skal tas ut, men arbeidsgiveren skal varsles minst 2 uker i forveien. Ekstraferien kan deles i enkeltdager, men man har da kun krav på det antall dagers ferie som det er i en normal arbeidsuke. Det vil si at dersom man jobber f.eks. tre dager i uken, kan man ta ut opptil tre enkeltdager ekstraferie.

 


[发布:北京时间 2008/4/14 16:53:59]

男爵
名号:pd 男
级别:三等男爵

0 0 [5楼]

6. 假期被取消或者变动的情况 (Hvis ferien blir utsatt/endret )

 

如果申请的假期会对工作产生巨大的问题和困难,雇佣主可以变动假期时间。但是必须要和被雇佣人说明原因,试图双方达成协议。被雇佣人有权利得到相关的经济赔偿以及书面文件。

Arbeidsgiveren kan endre allerede fastsatt ferie dersom avviklingen av den fastsatte ferien vil skape vesentlige driftsproblemer på grunn av uforutsette hendelser og det ikke kan skaffes stedfortreder.

Arbeidsgiveren skal drøfte endringene med arbeidstaker på forhånd. Arbeidstaker kan kreve erstatning for dokumenterte merutgifter som følger av en omlegging av ferien. Det skal opplyses om slike krav under drøftingene.

 

 

7. 如果开始一份新的工作 (Hvis man begynner i ny jobb )

 

在九月三十日以前签订的雇佣关系,保障了全部25天的假期权利。

到八月十五日以前签订的雇佣关系,保障了在六月一日到九月三十日之内的十八天的一次生效全年放假时间。

九月三十日以后签订的雇佣关系,保障了同一年内被雇佣者的六天的假日。

上述几条是基础于在前一任工作中没有提出假期的前提下。

Arbeidstaker som tiltrer senest 30. september i ferieåret kan kreve full ferie (25 virkedager) innen utløpet av samme ferieår.

18 dagers sammenhengende ferie i hovedferieperioden (1. juni - 30. september) kan bare kreves av den som tiltrer innen 15. august i ferieåret.

Tiltrer man etter 30. september, har man krav på 6 virkedagers ferie samme år.

Forutsetningen for å kunne fremme disse feriekravene er at man ikke har tatt ut ferie hos tidligere arbeidsgiver samme ferieår.

 

 

8. 转换工作相关的假期延续 (Overføring av ferie )

 

可以最多把两个星期的假期转到下一年。如有取消,推迟,或者过多过少的假期,有权利要求书面格式的协议。

如果因为疾病原因而没有得到假期,被雇佣者则有权利要求把最多十二天的假日推迟到下一年。

上述要求必须在年底前达成协议。

Man kan avtale overføring av inntil to ukers ferie til påfølgende ferieår. Det kan også inngås skriftlig avtale om avvikling av forskuddsferie.

Dersom sykdom hindrer en i å avvikle ferien innen ferieårets utløp, kan arbeidstaker kreve å få overført inntil 12 virkedager ferie til neste år. Et slikt krav må framsettes før årets utløp. Slik overføring kan komme i tillegg til eventuell avtalt overføring, dvs. tilsammen 24 virkedager.

Ferie som ikke er avviklet og ikke er overført til neste ferieår, bortfaller.

 

 

9. 必须要有假期吗?(Må man ta ferie? )

 

是的。假期法律规定,被雇佣者有权利要求假期,而且雇佣者有义务保证被雇佣者得到法定的假期时间。

Ja. Ferieloven er gitt for å sikre at arbeidstakerne virkelig får ferie, og arbeidsgiver plikter å sørge for at så skjer. Men retten til ferie er samtidig en plikt for arbeidstaker til å gjennomføre den ferien.

Unntaket er dersom en arbeidstaker ikke har opptjent tilstrekkelig med feriepenger, slik at feriepengene ikke dekker bortfallet av lønn under fraværet. I slike tilfeller kan man la være å ta ferie, med mindre man jobber i en virksomhet hvor driften innstilles i forbindelse med ferieavviklingen (fellesferie). Da må ferien avvikles uansett.

 

 

10. 换雇佣主的情况 (Hvis virksomheten skifter eier )

 

新的雇佣主有义务继续前雇佣者为被雇佣者保障的假期,以及假期收入。

Dersom virksomheten skifter innehaver (eier eller leier) kan arbeidstakere som fortsetter hos den nye innehaveren, kreve at den nye arbeidsgiveren oppfyller plikten til å gi ferie og utbetale feriepenger.

 

 

11. 假期中生病 (Sykdom i ferien )

 

如果被雇佣者在至少六个工作日(一周)的假期中生病,则有权利要求补充同等天数的假期。必须尽快得到医生证明。

Arbeidstaker som har vært arbeidsufør i minst 6 virkedager (1 uke) i ferien, kan kreve ny ferie i like mange dager som arbeidsuførheten varte. Et slikt krav må dokumenteres med legeerklæring og fremsettes så raskt som mulig (“uten ugrunnet opphold”) etter at arbeidet er gjenopptatt.

Retten til ny ferie forutsetter at man var 100% arbeidsufør i perioden. For eksempel 50% sykemelding gir ikke rett til nye feriedager.

Dersom man blir helt arbeidsufør før ferien, kan man kreve at ferien utsettes til senere i året. Kravet om utsettelse må dokumenteres med legeerklæring og fremsettes senest siste arbeidsdag vedkommende arbeidstaker skulle hatt før ferien.

 

 

12. 生产以及带孩子的假期保证 (Ferie under fødsels- og omsorgspermisjon)

Arbeidstakeren kan avvikle lovbestemt ferie i løpet av permisjonstid hvor det ytes fødselspenger eller adopsjonspenger. Permisjonen vil da bli avbrutt under ferien, og begynner å løpe igjen etter at ferien er over.

Arbeidsgiver kan imidlertid ikke kreve at man skal avvikle ferie under permisjonen, og arbeidstakeren kan kreve at allerede fastsatt ferie blir utsatt til permisjonen er over. Dette gjelder for permisjon som det ytes fødselspenger eller adopsjonspenger for etter folketrygden.

 

 

13. 辞职期间的假期规定 (Ferie i oppsigelsestiden )

Dersom oppsigelsen kommer fra arbeidsgiveren, kan ikke arbeidsgiveren legge ferien i oppsigelsestiden uten arbeidstakerens samtykke. Unntaket er der hvor oppsigelsesfristen er på 3 måneder eller lenger, da kan ferie kreves avviklet i oppsigelsestiden. Arbeidstaker kan motsette seg at allerede fastsatt ferie avvikles i oppsigelsestiden.

Arbeidstaker som selv sier opp, kan kreve at ferie avvikles før oppsigelsesfristens utløp dersom det ellers ikke vil være tid til å avvikle ferie innenfor hovedferieperioden (1. juni - 30. september) eller innenfor ferieåret og vilkårene ellers i § 6 og 7 overholdes. Arbeidstaker som sier opp etter 15. august, kan likevel ikke kreve at ferien legges til tiden før 30. september.

 

首发地址: http://bbs.kineser.com/viewthread.php?tid=501&;extra=page%3D1


我当然得到了相应的法定假期。 0 (0%)
假期是有,但是恐怕没有你写得那么长时间。 0 (0%)
什么假期,有个工作就不错了。 0 (0%)


*本次投票是不记名投票,投票人所选项目会被保密


[发布:北京时间 2008/4/14 16:54:23]

男爵
名号:pd 男
级别:三等男爵

0 0 [6楼]

合法保护工作权利四: 休假金
<SCRIPT language=JavaScript>ShowAd1();</SCRIPT>
修改帖子 删除帖子 转移帖子到其他板块 在回帖中引用原文 回复帖子 置顶 锁定帖子(即禁止本主题回复) 设置为精华帖 获取帖子连接以及通过邮件推荐此帖 0 0 [楼主]

<SCRIPT language=JavaScript>		ActivepowerShowAD(ActivepowerForumViewTopicContentAD,"../../user_file/1/ad/ForumViewTopicContentAD.htm","ActivepowerForumViewTopicContentAD");		</SCRIPT>

1. 有权利要求休假金吗?(Har man krav på feriepenger?)

 

必须在工作一年以上的基础上,才可以要求休假金。如果以前没有工作到一年的情况下,被雇佣者也有要求休假的权利,但是不可以要求休假金。

Feriepenger må opptjenes året før ferien skal avvikles. Dersom man ikke har vært i jobb året før, har man stadig rett på ferie, men ikke rett til feriepenger.

Opptjeningsåret for feriepenger er det forutgående kalenderåret. Ferieåret er det året ferien avvikles. De feriepengene man opptjener i opptjeningsåret, utbetales i forbindelse med ferieavviklingen i det påfølgende ferieåret.

Retten til feriepenger er knyttet til arbeidstakerbegrepet - det at man utfører arbeid i annens tjeneste. Freelancere og selvstendige oppdragstakere har ikke rett på feriepenger etter ferieloven.

 

 

2. 休假金的要求 (Hva har man krav på i feriepenger? )

 

休假金是在年度的工资基础上得到的,但不是所有形势的度假消费都可以被休假金所包括,比如度假中的服务消费等等。

Feriepengene beregnes ut fra det man har fått som arbeidsvederlag (lønn m.m.) i opptjeningsåret. Ikke alle utbetalinger inngår i beregningen. Det skal f.eks. ikke beregnes feriepenger av utbetalinger som gjelder dekning av utgifter i forbindelse med tjenesten (reiseutgifter f.eks.), feriepenger som er utbetalt i opptjeningsåret eller andel av nettoutbytte.

 

休假金的金额是建立在休假基金上的,而休假基金则在工薪中提取。10.2%的休假基金为一年内的休假金额,对于六十岁以上的被雇佣者则可以要求12,5%的休假金额。如果是在关税协议中规定中得到了第五个额外的度假星期,六十岁以上的被雇佣者则可以享有14,3%的休假金额。

De utbetalinger som inngår, utgjør feriepengegrunnlaget. Ditt feriepengegrunnlag skal fremgå av lønns- og trekksoppgaven for opptjeningsåret.

Feriepengene utgjør 10,2% av feriepengegrunnlaget. For arbeidstakere over 60 år, er satsen 12,5%. Dersom dere er omfattet av tariffavtale som gir en femte ferieuke, er den ordinære satsen 12% og for arbeidstakere over 60 år: 14,3%. Den femte ferieuken er imidlertid en del av lønnsoppgjøret mellom partene og er ikke en del av ferieloven.

 

同时,被雇佣者没有权利要求以在度假期间中同样的工薪支付,来代替由工资基础上提出的休假金。

Man har ikke krav på vanlig lønn i ferien istedenfor prosentberegnede feriepenger.

 

 

 

3. 什么时候支付度假金?(Når skal feriepengene utbetales? )

 

一般来说,休假金在度假前的最后一个工作日支付。被雇佣者可以要求在度假中的最晚一个星期收到度假金。如果把假期分开来放,休假金也是由上述条件相应支付。休假金不可以在每个月支付的工薪中分月支付。

Feriepengene utbetales normalt siste vanlige lønningsdag før ferien. Arbeidstakeren kan kreve å få utbetalt feriepengene senest 1 uke før ferien tar til. Dersom ferien deles, skal feriepengene deles tilsvarende. Reglene om utbetaling av feriepenger kan fravikes ved tariffavtale.

Feriepenger skal ikke utbetales som en del av den vanlige lønnen hver måned.

 

 

 

4. 生病期间的休假金支付 (Utbetaling av feriepenger ved sykdom og permisjon )

 

在被雇用者生病最晚十六天期间,雇佣单位应该支付奠定在病假基础上的休假金。同时,如果孩子生病,或者照顾孩子的保姆生病,在十天内雇佣单位也应该支付相应的奠定病假基础上的休假费用。++

Arbeidsgiveren betaler feriepenger av sykepenger som er utbetalt i arbeidsgiverperioden (opptil 16 kalenderdager av en sykeperiode). Tilsvarende gjelder for omsorgspenger for inntil 10 dager som er betalt av arbeidsgiver ved barns eller barnepassers sykdom.

Folketrygden utbetaler feriepenger av sykepenger utbetalt av folketrygden, for inntil 48 dager hvert opptjeningsår. Folketrygden utbetaler også - for en begrenset periode - feriepenger for penger opptjent under fødselspermisjon og omsorgspermisjon ved adopsjon. Feriepengene fra folketrygden utbetales i siste halvdel av mai i det påfølgende året.

 

2006年七月一日起的法律变动后,在得到一年以内得到八周以上的日薪基础上,folketrygden(不知道汉语叫什么)应该支付休假金。日薪基金的百分之9.5提取为休假金。

Endringer folketrygdloven fra 1. juli 2006 gjeninnfører ordningen med feriepenger i tillegg til dagpenger. Dersom man har mottatt dagpenger i mer enn åtte uker i løpet av kalenderåret, utbetaler Folketrygden feriepenger. Feriepenger utgjør 9,5 prosent av brutto dagpenger utbetalt i kalenderåret. For 2006 starter inntjeningsperioden fra 1. juli. Feriepengene skal utbetales så snart som mulig etter utgangen av ferieinntjeningsåret, eller når medlemmet har hevet dagpenger i en full stønadsperiode. Første utbetaling av ferietillegget vil skje i 2007, selv om opptjeningsperioden avsluttes i 2006.

 


[发布:北京时间 2008/4/16 17:23:38]

男爵
名号:pd 男
级别:三等男爵

0 0 [7楼]

5. 没有休假的情况 (Når ferien ikke avvikles )

 

没有休假的情况下,休假金应该在一月份的第一次工薪支付时,一并给予。

Ferie som ikke er avviklet og ikke er overført til neste ferieår, bortfaller. Feriepenger for ikke avviklet ferie skal utbetales første lønningsdag etter ferieårets utløp (januar).

 

 

 

6. 辞退情况下的休假金 (Feriepenger ved oppsigelse )

 

当雇佣关系解除时,雇用单位应该在解除雇佣关系的当天处理好休假金。在辞退前的最后一次薪水支付时,休假金应该同时支付。

Når arbeidsforholdet opphører, skal arbeidstakeren ha utbetalt feriepengene som er opptjent fram til sluttdato. Utbetalingen skal skje siste lønningsdag før fratreden. Dersom deler av feriepengegrunnlaget ikke lar seg beregne innen dette tidspunktet, kan dette beløpet utbetales i forbindelse med det avsluttende lønnsoppgjøret.

 

 

 

7. 雇佣单位换雇用领导的情况下 (Når virksomheten skifter eier )

 

被雇佣者享有被支付休假金的同等权利。如果前任领导没有支付休假金,后任雇佣主有义务给予同等休假金。

Dersom virksomheten skifter innehaver (eier eller leier) kan arbeidstakere som fortsetter hos den nye innehaveren, kreve at denne oppfyller plikten til å gi ferie og utbetale feriepenger. Den tidligere innehaverens forpliktelser overføres til den nye innehaveren. Men krav på feriepenger som er opptjent hos den tidligere innehaveren, kan fortsatt gjøres gjeldene overfor denne.

 

 

首发地址: http://www.kineser.com/index.php/action-viewthread-tid-512

 


[发布:北京时间 2008/4/16 17:24:11]

男爵
名号:pd 男
级别:三等男爵

0 0 [8楼]

    你好,本人挪威语不是太好,无法沟通. 請問休假金是全年的总收入的10.2吗,是税前收入还是税后收入的10.2.谢谢


[发布:北京时间 2015/1/3 7:43:28]

名号:519940245 男
级别:立壮

0 0 [9楼]

        
你好,本人挪威语不是太好,无法沟通。请问休假金是全年的总收入的10.2吗,是税前收入还是税后收入的10.2.谢谢


[发布:北京时间 2015/1/3 7:45:34]

名号:519940245 男
级别:立壮

0 0 [10楼]

如果你有五个礼拜的假期, 休假金是税前收入的12%。

如果你有四个礼拜的假期, 休假金是税前收入的10.2%.


[发布:北京时间 2015/3/7 0:36:43]

名号:JiaoZi 女
级别:乡壮

0 0 [11楼]

JiaoZi Great


[发布:北京时间 2015/3/11 22:11:06]

名号:Frode 女
级别:立少

 11  1/1 9718:
 

此论坛页面上的内容为论坛用户自行编写发布,责权皆属发帖用户,且不代表KINA.cc网站的观点。